講座人:查明建教授
講座時間:2016年12月12日(星期一)下午:2:20-4:30
講座地點:如心樓806
講座題目:翻譯文學研究的藝術性與思想性
摘要:理想的學術研究成果,是有學術的思想和有思想的學術,學術性和思想性融為一體。翻譯文學研究亦應如此。翻譯研究的“文化轉向”極大地拓展了翻譯文學史研究的學術空間。翻譯文學的語境化研究引起了研究者的極大興趣,取得了比較豐碩的成果,但目前也遭遇到了瓶頸期,顯露出創新和深化的不足,主要表現在:研究課題簡單重複,研究方法上機械套用理論術語和描述式研究範式,探讨的問題缺乏新意和思想深度。針對目前翻譯文學研究存在的不足,本文認為,一是要根據翻譯文學的性質,确立翻譯文學研究的目标和方向;二是要明确理論與問題的關系,翻譯文學研究,不是從從理論出發,以理論替代問題,而是應深入到翻譯文學現象背後,挖掘深層次的問題;三是要拓展翻譯文學研究的理論方法。如此,才能增強翻譯文學論述的理論深度,提升翻譯文學研究的學術性和思想性。
查明建,博士、教授、博士生導師,英語學院院長,上海外國語大學比較文學與世界文學學科帶頭人,比較文學研究所所長,美國哈佛大學“富布賴特”高級研究學者,上海市優秀留學人員“浦江人才計劃”學者,《中國比較文學》副主編,國際比較文學學會會員,上海市高校精品課程“比較文學”主持人,上海市“師德标兵”,上海市“優秀共産黨員”,寶鋼教育基金會“全國優秀教師”,獲上海市哲學社會科學優秀著作獎。著作有《中國現代翻譯文學史(1898-1949)》、《中國20世紀外國文學翻譯史(1898—2000)》、《一葦杭之:查明建教授講比較文學與翻譯研究》等,譯著有《比較文學批評導論》、《什麼是世界文學》、《非洲短篇小說選集》等。