最新通知
上海師範大學朱振武教授講座通知:文學翻譯的二元互補
來源: 發布時間:2017-09-14

文學翻譯的二元互補——以葛浩文對莫言作品的英譯為例

 

主講人:朱振武教授

講座時間:2017915日上午9:00-11:00

地點:beat365英国官网网站如心樓806

 

 

主講人簡介

朱振武,文學博士,外國文學與翻譯博士後,作家,翻譯家,20161月自上海大學調入上海師範大學,現任上海師範大學人文與傳播學院教授,博士生導師,國家重點學科比較文學與世界文學學科帶頭人;被評為“教學名師”和“我心中的好導師”。

主要社會兼職:中國作家協會會員,上海市作家協會理事及外國文學專業委員會副主任;中國外國文學學會副秘書長,上海市外國文學學會副會長,上海市外國文學學會翻譯研究委員會主任。中國認知詩學研究會副會長,中國認知翻譯研究會副會長;全國美國文學研究會常務理事,國際文學倫理學研究會理事,中國外國文學學會英語文學研究分會常務理事,中國比較文學翻譯研究會理事,中美比較文化研究會理事,上海市翻譯家協會理事,上海市比較文學學會理事;

《英語世界》《上海師範大學學報》《上海大學學報》《認知詩學》《譯界》《翻譯教學與研究》《燕山大學學報》等雜志編委,《外國文學評論》《外國文學研究》《當代外國文學》等雜志特約審稿專家;國家哲學社會科學和教育部哲學社會科學項目通訊評委;近年為北京大學、複旦大學、對外經貿大學、國防科技大學、上海外國語大學等高校和科研機構做學術講座120多次,做社會公益講座多次。

已經完成國家哲學社會科學課題3項,正在主持國家重點項目一項,省部級項目多種;出版著作15部,編著50多種,譯著30多種;在《文學評論》《外國文學評論》《中國比較文學》《中國翻譯》等核心期刊上發表專題學術論文200多篇;在《人民日報》《解放日報》《文彙報》《文藝報》《社會科學報》《文彙讀書周報》《文學報》《中華讀書報》等重要報紙上發表時評和學術文章100多篇;另有小說、詩歌等文學創作多種。主持譯介的《達·芬奇密碼》《天使與魔鬼》《騙局》《數字城堡》《失落的秘符》等丹·布朗系列文化懸疑小說及相關研究書籍在國内引起轟動,所著《解密丹·布朗》(人民文學出版社)和The Dan Brown Craze(英國劍橋學人出版社)引起關注;獲得省部級獎項多種;中央電台、中央電視台等100多家主流媒體及多家雜志和重要報紙對他有專題報道。

 

 

講座内容

二元互補:學術界和媒體都說莫言作品的英譯者葛浩文在翻譯中随意增改删。事實并非如此!葛浩文的翻譯與原文信息有所偏離的現象看似不少,但仔細考察其譯文,我們發現,葛浩文的譯文是非常忠實原文的,多數地方都是用了異化法,輔之以歸化法,而有些偏離,也就是有的文章批評的改譯或所謂的增改删和“誤譯”,實為譯者出于接受的考慮對原文本做出的創造性重構。本文以莫言的中短篇小說集和幾部長篇小說的英譯為例,探讨葛氏如何在“誤譯”的表象之下,有時一詞多譯,有時唯意是圖,有時得意忘形,有時也難免誤讀誤譯,但又瑕不掩瑜,避免了機械對等和簡單愚忠,從而超越了歸化和異化等傳統翻譯技巧和理念,極大提高了譯文在目标語語境的可接受性。

版權所有:beat365英国官网网站(认证平台)Platinum China 2011 未經授權禁止複制或建立鏡像