最新通知
張霄軍博士講座通知-機器翻譯的倫理
來源: 發布時間:2016-05-23

講座題目:機器翻譯的倫理

主講人:張霄軍 博士

          愛爾蘭都柏林城市大學(Dublin City University)博士後研究員 

         英國斯特林大學(Universityof Stirling)講師 

2016525日(周三)下午 2:00-4:00  

點:如心樓806 

 

内容簡介:随着翻譯技術的廣泛應用,機器翻譯的倫理(Ethics of Machine Translation)問題日益突出。機器翻譯的倫理主要是探讨如何認識和約束機器翻譯技術發展所帶來的社會問題,如機器翻譯的誤用與濫用問題等。本講座在揭密機器翻譯的過程中,主要就機器翻譯的誤譯和誤用從技術倫理、翻譯倫理和商業倫理的角度進行了分析,提出了機器翻譯倫理新概念。

 

主講人簡介:張霄軍,博士,英國斯特林大學講師、博士生導師。西安外國語大學“西外學者”特聘專家,北京語言大學高級翻譯學院特聘校外合作導師。曾任愛爾蘭都柏林城市大學博士後研究員(2013-2016)和英國曼徹斯特大學(Universityof Manchester)訪問學者(2010-2011)。研究興趣為翻譯技術與本地化。主持中國國家社科基金項目1項、愛爾蘭科學基金(ScienceFoundation of Ireland, SFI)項目1項,參與歐盟地平線2020Horizon2020科研項目2項、愛爾蘭科學基金2項、中國國家社科重大項目3項、中國國家自然科學基金項目2項。出版學術專著《語義組合與機器翻譯》、學術譯著《統計機器翻譯》,主參編教材6部。發表論文近百篇,其中在ComputationalLinguistics《計算語言學》)、 Machine Translation(《機器翻譯》)、AppliedLinguistics(《應用語言學》)、Information Retrieval(《信息檢索》)、Language learning & Technology(《語言學習與技術》)、Language in Society(《社會語言》)等國際期刊發表學術論文10篇,在《中國翻譯》、《當代語言學》、《語言教學與研究》、《計算機應用研究》、《中文信息學報》等中文知名期刊發表學術論文30餘篇,在國際計算語言學會議(ACL)、北美計算語言學與人類語言技術會議(NAACLHLT)、歐洲語言資源與評價會議(LREC)、世界翻譯大會(FIT)、亞洲翻譯論壇(APTIF)、國際語料庫語言學會議(CL)等國際頂級會議發表論文20餘篇。擔任2016年歐洲語言資源與評價會議(LREC2016)科學委員會成員,是多家國際期刊和國際會議論文匿名審稿人曾任中國社會科學研究評價中心索引期刊(語言學)匿名評審專家、教育部學位中心學位授予單位抽檢學位論文通訊評審專家。在愛爾蘭工作期間擔任國際語言學奧林匹克競賽(IOL, International Linguistics Olympiad)愛爾蘭賽區(AILO, All Ireland Linguistic Olympiad)指導教師。社會兼職包括國際電氣和電子工程師協會(IEEE)會員、國際計算語言學協會(ACL)會員、歐洲機器翻譯協會(EAMT)會員、中國中文信息學會會員、陝西省翻譯協會理事等。

版權所有:beat365英国官网网站(认证平台)Platinum China 2011 未經授權禁止複制或建立鏡像