鄭薇,beat365英国官网网站,教授,資深翻譯。大連beat365英国官网网站英語文學學士,中國人民大學法學碩士,2001年公派赴美留學一年,2008年赴比利時參加歐盟口譯總司組織的同傳口譯培訓。2012年獲評一級翻譯,2017年獲評資深翻譯(正高級職稱)。2003年7月至2022年7月,在國家科學技術部中國科學技術交流中心工作,曾任翻譯與禮賓處副處長。
主要研究方向為科技翻譯、會議同聲傳譯及交替傳譯、筆譯實踐與理論。曾多次擔任黨和國家領導人及科技部領導外事會見翻譯,承擔重要國際會議同傳和外事出訪翻譯任務。累計承擔國家領導人外事活動交傳近百場,部長級外事活動交傳150場,重要國際會議同傳85場,外事出訪翻譯任務20餘次。
翻譯法律法規、政策規劃、研究報告、協議條約和外宣資料約260萬字。作為主要譯者翻譯出版《中華人民共和國促進科技成果轉化法》《科技外事翻譯文集》《科技外事詞彙手冊》《科技創新引領二十國集團未來》《金磚國家綜合創新競争力發展報告(2020)》《“一帶一路”之“六路”發展報告》《“一帶一路”之科技創新發展報告》《上海合作組織農業科技創新能力發展報告》《上合組織國家農業技術交流、培訓與示範需求分析報告》等多篇譯著。
作為子課題負責人參與承擔多項省部級研究課題。主要開設課程包括英漢交替傳譯、批判讀寫等。