副教授
姓名:王晨爽
職稱: 副教授
主要研究方向: 文學翻譯、翻譯理論
電話:
Email: chenshuangwang@buaa.edu.cn
———————————————————————

 

王晨爽,北航外語學院翻譯系副教授,MA導師,MTI導師。

 

研究方向為符際翻譯、文學翻譯。

 

主講翻譯精品賞析、翻譯學導論等課程。

 

主要論文:

 

以第一作者發表論文10餘篇,其中CSSCI和北大核心論文共計7篇。  

 

1. “國外視聽翻譯研究的知識圖譜分析”載《外語學刊》,2017年第1P80。唯一作者。

 

2. MTI翻譯技術課程教學:現狀與對策”載《外語電化教學》,2016年第6期。第一作者。  

 

3.“電影改編的符際翻譯研究——以《喜福會》的心理描寫為例”載《中國外語》,2016年第2期。第一作者。  

 

4.“讀者接受理論關照下的華裔美國文學翻譯——以《喜福會》的無根回譯為例”載《東北大學學報》,2015年第2 P216。唯一作者。  

 

5.“儒家家庭倫理在華裔美國文學中的嬗變—解讀譚恩美的小說《接骨師之女》”,載《東北大學學報》,2012年第5 P467。第一作者。  

 

6.“譚恩美在中國的譯介及研究概況”載《浙江師範大學學報》,2012年第6 P39。唯一作者。

 

7. “符際翻譯視角下的《喜福會》電影改編研究”,載《東北大學學報》,2017年第3期。P325-330 。唯一作者。 

 

8.“《愛的教育》在中國的譯介及其影響”,載《外國語言文學研究》,2008年第1 P75-79。第一作者。  

 

主要項目:  

 

1. 主持教育部人文社會科學研究青年基金項目“華裔美國文學的翻譯研究——雜合文本、文化還原與翻譯策略”,已結題。  

 

2. 主持中央高校基本科研業務費:人文社科優秀青年基金“《喜福會》的漢譯研究”,已結題。  

 

主要譯著:  

 

1.《血海深仇》,時代文藝出版社, 20164月。第一譯者。

 

2.《永别了,武器》,時代文藝出版社,201710月。第一譯者。

 

版權所有:beat365英国官网网站(认证平台)Platinum China 2011 未經授權禁止複制或建立鏡像